Kocura


Na vanrednoj konferenciji za medije sazvanoj zbog navodnog seksualnog uznemiravanja slovačkih turista, rečeno je da se nesporazum dogodio zato što su Slovaci rečenicu upućenu dvojici mladića „ima li droge kod cura“ pogrešno protumačili kao „kocura“, što u slovačkom žargonu znači muški polni organ.

Granični policajci su zbog nervoze jednog od mladića posumnjali da poseduje drogu ili je konzumira, pa su njega i njegovog prijatelja skinuli su do donjeg veša i pregledali ih, pri čemu nisu pronašli ništa sumnjivo. U jednom momentu policajac je na engleskom upitao da li devojke imaju drogu ili je konzumiraju, ali kako slovački mladići nisu razumeli engleski, on im je na hrvatskom, pokazujući rukama prema polnom organu jer devojke nekad tamo znaju skrivati drogu, pokušao da objasni da ih zanima bi li kod devojaka našli drogu.

Dok su mladići pregledavani, dve devojke su bile pred zgradom stanice granične policije i nisu bile na pregledu. Slovak je, vrativši se u automobil, na putu prema Poreču, gde su Slovaci odseli, prepričao svoju verziju razgovora i zaključio da je policajac tražio seks. Nakon toga devojke su u razgovoru s roditeljima prenele tu verziju koju su potom preneli slovački mediji.


Glasajte protiv ovog postaGlasajte za ovaj post

Facebook comments:

  1. Nema komentara.
(neće biti objavljena)


  1. Za sada nema trekbekova.